Muchos de vosotros planteáis las mismas dudas en diferentes entradas. Para no tener que responderlas una y otra vez, estamos creando esta sección de preguntas más frecuentes. Cada apartado tiene un enlace que os redirige a la entrada del blog en la que os damos nuestra opinión sobre cada cuestión.
Por favor, comentad vuestras preguntas en la entrada correspondiente al tema de vuestra pregunta. Si no encontráis en esta lista lo que buscáis, dejad vuestra pregunta aquí: http://traduccioneinterpretacion.wordpress.com/2009/06/23/dudas/
1. ¿Necesito ser bilingue para estudiar TeI?
NO. El bilingüismo es muy relativo. Lo que necesitas es un nivel intermedio alto de tu primera lengua extranjera y profundizar sobre todo en tu primera. A partir de ahí, lo importante es saber utilizar las herramientas adecuadas:
http://traduccioneinterpretacion.wordpress.com/2009/07/11/necesidades-del-estudiante-de-tei/
2. Me han dicho que entre los filólogos, los bilingües y los ordenadores ya no queda mercado para traductores… ¿es cierto?
NO. Los traductores (de título o de profesión) dan cien mil vueltas a los otros tres y aun cuando haya quien prefiere pagar menos por un producto de menos calidad, siempre hay mercado para los traductores. Puedes este argumento más desarrollado aquí.
3. ¿Dónde puedo ver las asignaturas / el plan de estudios de la carrera?
5. ¿Qué salidas laborales tiene Traducción e Interpretación?
6. ¿Dónde puedo consultar las notas de corte de Traducción e Interpretación de varias universidades?
Ahhhhh!!!! bellacas, os habéis comido las preguntas, jaja. Es broma. Por cierto, es un acierto que hayáis puesto la pregunta 2
A más de uno se la restregaba yo por la cara (la pregunta, claro está).
Jaja sí, todo esto está todavía “en obras” xD. A ver si podemos actualizarlo pronto.
Holaa !
Gracias por este blog, me ha solucionado unas cuantas dudas…aunque a la vez me ha generado otras jejej
Por ejemplo, en una de vuestras entradas decís que la nota de corte de la UAM del curso pasado fue de un 7.39, pero yo he entrado en la web de la Universidad y ahí aparece un 5…la que decís vosotros es la de septiembre? Es que si no no me cuadra :S
Y otra cosa, sabéis las fechas de la prueba de acceso para el 2010-2011? Si no os agradecería que me dijeseis en que fechas suelen ser aproximadamente (por si me coinciden con otros exámenes)
Graciassss
Hola, Me gustaria saber si alguien me puede recomendar un master de traduccion. Muchas gracias
Sonia;
no creo que seamos las más adecuadas para hablar de másteres. Yo personalmente me inclino por los de Edimburgo, pero no estoy muy informada. Si navegas por los enlaces a lo mejor das con otros traductores que sí hablen del tema en sus blogs.
-Lucía
Hola me llamo Diana, tengo 18 años y me gustaria estudiar traduccion, en la UAM, pero no sé que dia es la prueba de acceso, y aunque llevo una buena media en bachillerato (8.1)y tambien he cursado bachillerato internacional, no creo que pueda superarla!
qué hago?
un beso!
Hola, Diana;
¿por qué crees que no vas a pasar la prueba de acceso? Si has cursado el bachillerato internacional, es probable que tengas un buen nivel de inglés. Si de verdad piensas que podrías no superarla, ten una segunda opción (otra universidad, otro grado…) o, si solo quieres hacer TeI en la UAM, dedica todas tus fuerzas a preparar la prueba (que será el 29 de Junio).
Toda la información sobre la prueba y los trámites de inscripción la tienes en este enlace (ve al último párrafo, el de TeI, y haz click en “Convocatoria de Acceso al primer curso de los estudios de Traducción e Interpretación”
Mucha suerte.
-Lucía
Hola Lucia,
Muchas gracias, eres la única persona del mundo que lo sabia jajaj!
Pues no sé, la verdad es que intentaré prepararmelas, y si no las paso, ¿hay alguna pública en la que se pueda hacer TeI sin prueba de acceso?
Muchas gracias por todo!
Hola!
Después de encontrarme con este magnífico blog, he decido presentarme a las pruebas de TeI, pero he visto, en los exámenes anteriores, que la dificultad es muy alta:S.´
También estoy pensando en hacer Grado en Lenguas Extranjeras…me podeis ayudar a decirdirme?que os parece un poco más sencillo y llevadero?
Gracias!
Me quiero presentar a la prueba de traducción e interpretación de la autónoma pero en Extremadura no me dan la tarjeta PAU hasta el día 28.
como me la exigen con la documentación que hay que presentar antes del dia 24 y no la puedo presentar
Me han dicho que es motivo de exclusión y que no voy a salir en la lista de admitidos, ni realizar la prueba.
¿ sabéis si puedo hacer algo?
hola! primero quiero decir q el blog es tremendo!
mi duda: donde puedo encontrar modelos de examenes de acceso para TeI y sus fechas? lo digo xq solo encuentro las de madrid y la de salamanca y estoy empezando a desesperarme x miedo a no enterarme de cuando son y perdermelos!
si me respondes me das la vida…gracias!
Hola! Soy Carmen, y como la mayoría, estoy un poco nerviosa por la prueba de acceso. Así que, mi pregunta es: ¿aprueba mucha gente? Es que estoy indecisa entre dos carreras: TeI y magisterio por primaria, voy a realizar la prescripción en otras universidades como en Granada, pero temo suspender la prueba de acceso de la UAM y desanimarme con la carrera de traducción. Tengo de media un 8.8 en bachillerato y hasta 1º de intermedio en la EOI por inglés, ¿crees que voy a tener muchos problemas en la prueba, y si apruebo, en la carrera?
Muchas gracias!!
Hola!
Me voy a presentar a las pruebas especificas de traducción e interpretación en la uam, y me gustaría saber si hay en algún sitio los modelos de exámenes resueltos, para así cuando termine de hacer los modelos poder autocorregirmelos.
Por cierto ¡Muchas gracias por el blog me ha sido de gran ayuda estos últimos días!
Holaa!!
Bueno, ante todo, enhorabuena por el blog, me ha sido verdaderamente útil.
Tengo claro que quiero hacer TeI pero estoy dudando entre la universidad de Comillas y la Autonoma. Pros y contras??
Además, me han dicho que las clases en la Aut. son casi siempre por la tarde, entonces no se si el horario y la localizacion de la universidad permiten estar con compañeros, conocer gente y llevar vida universitaria porque si las clases acaban tarde supongo que lo que quiere la gente es coger corriendo el bus e irse a casa!! ¿?¿?¿? :S
Muchiiisimas gracias!
Elsa
Buenas, soy un estudiante de 4º de ESO y me gustaría preguntar sobre el dinero que puede llegar a ganar un traductor/intérprete por su trabajo. Es decir, ¿ganan más los que trabajan para empresas privadas o los que lo hacen por libre? ¿Qué rama de la traducción (libros, videojuegos, escritos jurídicos…) puede llegar a dar más dinero.
Y la última pregunta; ¿Es difícil una carrera relacionada con la traducción e interpretación?
Gracias por adelantado. Espero vuestra respuesta.
PD: No vigilo mucho esta página web asi que ¿me podríais responer por mail? Mi correo es:
jpruescas@gmail.com
Buenas!!
Soy estudiante de derecho, pero tenia una espinita clavada, y esque no me habia dado cuenta hasta ahora de que lo mio realmente son las lenguas. Hablo 3 idiomas a parte del español… pero ahi va la cuestión, he salido del armario tarde, estamos en agosto y no quiero hacer 3º de derecho, hay forma de matricularse en TeI en Septiembre en alguna universidad de Madrid???? Por favor, necesito ayuda! Mil gracias por adelantado =)
Hola, Jess;
siento mucho no haber visto tu comentario antes… creo que te respondo muy, muy tarde. Lo triste es que no creo que haya una manera de entrar a tei en septiembre, ya que las plazas se llenan en Junio, normalmente.
Lo siento.
- Lucía
¡Hola chi@s!
En primer lugar, enhorabuena por vuestro trabajo.
Yo soy traductora desde hace varios años y docente en una universidad española. Desde el foro que tengo en Internet, en Yahoo! Groups (http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/), llevo haciendo una labor informativa similar a la que hacéis aquí, así que me siento un poco identificada. Estaría encantada de poder contactar con vosotros y compartir información y recursos.
He visto algunas dudas por aquí y me gustaría ayudar en lo que pueda:
* Dudas sobre exámenes: en el foro, en Archivos, tengo algunos modelos de exámenes de acceso de distintas facultades, por si os interesa.
* Para Juan:
Aquí van las respuestas:
1) El dinero depende muchísimo del campo en el que trabajes, las horas que dediques y, sobre todo, de cada persona. En una empresa se gana menos aunque tienes garantizado el trabajo. Como autónomo, puedes llegar a ganar bastante más, pero ya dependes de ti (es como si tuvieras tu propia empresa). Ya ves que siempre hay un pro y un contra; por eso depende de lo que prefiera cada cual. Yo he trabajado en plantilla y ahora como autónoma, y las dos modalidades me han aportado cosas buenas.
2) Creo que actualmente la rama que más trabajo ofrece es la de las nuevas tecnologías (traducción técnica y localización). La mejor pagada, por mi experiencia, es la traducción jurada, pero para eso debes ser intérprete jurado y requiere un nombramiento adicional. También es verdad que son textos legales especializados para los que actúas como notario, y eso se tiene en cuenta en el mercado. Además, en la interpretación jurada, las tarifas están más normalizadas.
3) En principio, y corregidme si me equivoco, la única carrera relacionada con la Traducción e Interpretación es esta misma. Te resultará fácil o difícil en función de tu nivel de redaccion/comprensión en la lengua materna y en las lenguas extranjeras, tu capacidad de trabajo y tu flexibilidad a la hora de aprender. Imagino que aquí cada estudiante tendrá una opinión…
Un abrazo para todos
Eugenia
Antes que nada muchisimas gracias por el blog!
Estoy en 2º de Bachillerato y voy por humanidades. El año pasado ya estuve barajando que carrera podría hacer y pensé en traduccion e interpretación.
Estaba buscando justo esto, informacion pero de primera mano.
Creo que me he terminado de decidir y finalmente optaré por hacer eta carrera, si no pasa nada malo por supuesto!
un beso!
¡Muchas gracias, Raquel!
Normalmente tardamos tanto en responder que nunca llegamos a saber si os hemos ayudado en algo o no, así que tu comentario me ha hecho mucha ilusión.
Tanto si haces TeI como si no, mucha suerte.
-Lucía
Hola, me llamo Ángel vivo en Sevilla y tengo 36 años, trabajo, me gustaría estudiar TeI, pero mirando en la UPO, veo que tardaría como 8 o 9 años en terminar la carrera, otra opción sería el grado en estudios islámicos, pero no puedo porque solo tiene horario de mañana. Por lo visto para los que ya trabajamos no hay opción de estudiar normalmente una carrera. Cuando yo estudié había para todas las carreras grupos con horario de mañana y tarde, se podía acabar la carrera en los 5 años que duraban, ahora los horarios son progresivos, es horario continuo todo el día. Me preguntaba si alguien sabe si existe en Sevilla alguna escuela privada de traductores, he mirado por internet pero no he visto nada. Gracias y un saludo a todos.
Hola me llamo Ana , y cursó segundo de bachillerato , estoy pensando en estudiar esta carrera , pero ando algo pérdida y muy indecisa. Yo tengo un nivel de inglés medio (4 en la escuela de idiomas) y respecto a la lenguaC prácticamente no sé nada, entonces no sé bien si está carrera sería la más adecuada para mí . ¿Podrías aconsejarme?
Muchas gracias y muy buena pagina
hola, he visto que la universidad de vic va a impartir el grado de traducción e intepretación a distancia. Es posible estudiarlo así???, me refiero a que si esta titulación en particular necesita asistencia porque de lo contrario se perdería mucho.
¿A distancia?
No lo había visto nunca pero supongo que podría ser factible… para la traducción. Eso sí, siempre y cuando se entreguen bastantes traducciones y se devuelvan corregidas y con comentarios (bien desarrollados) por parte del profesor. Lo que no veo es cómo se puede impartir la interpretación a distancia. No tiene mucho sentido, la verdad. No sé cómo habrán planteado los estudios pero me mantengo escéptica al respecto.
-Lucía
hola de nuevo. PUes llame por telefono y si, es 100% online con campus virtual y tal….la putada: 4600 euros/año. a mi me es imposible la asistencia presencial, ya que estoy trabajando, por eso me lo planteo.
saludos.
por cierto, te hago otra pregunta (perdona el abuso). Yo quiero estudiar esta carrera porque quiero necesito saber ingles, aleman y frances si quiero ascender profesionalmente, ademas necesito saber traducir, y viendo el plan de estudios parece que no hay asignaturas “paja” para cubrir creditos, me parece que todas tienen aplicacion real, es esto asi?????.
Buenas. me llamo Joana, soy de Polonia y quiero matricularme en el curso traducciones e interpretaciones (francés) UAM ,POR FAVOR, si alguien sabe si suspendes el examen de francés no puedes hacer los estudios – es obligatorio aprovar el examen??????????????????????????????????????????????????????
Hola, Joana;
efectivamente, para matricularse en la UAM es obligatorio aprobar los dos exámenes: el de lengua española y el lengua extranjera.
-Lucía
Hola..creen que se pueda terminar la carrera antes de los 4 años..?
Hola, Claudia.
Pues no creo que sea posible. Generalmente las asignaturas deben hacerse en un orden específico y, aunque te dejaran matricularte en asignaturas de varios cursos a la vez, los horarios serían incompatibles. Ahora con Bolonia y la asistencia obligatoria me parece todavía más difícil sobrevivir así.
¡Buenas!
Tengo una pregunta que haceros.
¿Sabeis si en la UCM piden alguna clase de conocimientos previos de alemán para escogerla como lengua C (o B2 como en este caso)?
Me encanta el alemán y quiero escogerlo como lengua B2 pero no sé si debería.
Muy buenas. Me gustaría saber si hay alguna carrera que tenga asignaturas que se puedan convalidar con traduccion e interpretacion, por favor, ya que la idea que tendría sería estudiar un año otra titulación diferente y al año siguiente que me convalidasen el mayor numero posible de asignaturas para TeI. Por favor, contestarme cuanto antes, porque necesito saberlo para matricularme. Gracias
Hola, Alejandro,
creo que lo de las convalidaciones depende de cada universidad y tendrías que solicitarlo tú. En teoría, ahora con Bolonia, entre todas las carreras de humanidades deberían convalidarte bastantes asignaturas. En la práctica ya no te sabría decir si es verdad. En todo caso, puedes mirar tú mismo los planes de estudios y comparar; no te van a convalidar asignaturas que no tengan un contenido muy similar.