Hola a todos.
Perdonad este largo silencio pero han ocurrido bastantes cosas sobre las que me gustaría hablar brevemente en esta entrada.
La razón de mayor peso a la que se debe este silencio no es otra que nuestra querida carrera de Traducción e Interpretación. El curso empezó hace dos semanas aquí en la UAM y el ritmo está siendo un poco frenético, en gran parte porque este año (3º) empezamos a interpretar y hay que acostumbrarse a las clases y la carga de trabajo personal que existe.
Yo tengo esta excusa, pero Lucía tiene una mayor, ya que desde septiembre está estudiando en Canadá y allí sí que son exigentes, ya que, por lo visto, comparado con la universidad española allí se aprovecha el tiempo de verdad. Ella no es la única que está estudiando en el extranjero este año, sino que muchos otros compañeros de clase se encuentran repartidos por el mundo en este momento. Me parece que esto es de gran interés para aquellos que queréis estudiar o estéis estudiando TeI, por lo que os voy a remitir a los blogs de unos cuantos compañeros para que conozcáis sus experiencias en el extranjero.
Lucía en Toronto
Pablo en Toronto
Sarah en Montreal
Raco en Melbourne
Todo el mundo debería, primero, admirarles por todo el sufrimiento que han pasado para lograr que sus convenios se realicen y encajen (hablan de esto en sus blogs, así que coged papel y boli y apuntad) y, segundo, envidiarles profundamente, ya que están viviendo una experiencia increíble.
Ahora me gustaría comentar algo radicalmente diferente sobre lo que estuve reflexionando ayer. En la carrera de TeI todo parece un poco difuso en cuanto al “más allá”, es decir, muy pocos hablan de las salidas profesionales, cómo adentrarse en el mercado laboral, qué esperar del resto de colegas traductores e intérpretes, qué primeros bofetones de novatos vamos a recibir, etc.
Por eso, me gustaría dar las gracias públicamente a todos aquellos profesores (que cuento con los dedos de una mano mordida por un tigre de bengala) que se atreven a hablarnos de estos temas, sin caer en la competitividad profesional o, simplemente, el pasotismo. Me parece vital que se hable de estos temas en la universidad y más en una carrera tan poco teórica y con tantas posibilidades en el mundo laboral. Ya sea porque no se considera relevante o porque no se quiera, está mal no hacerlo. Por esto, gracias a los pocos profesores y profesionales que van a contracorriente. Jamás daremos nombres en este blog, Dios nos libre de apuntar con el dedo, ¡qué poco glamouroso!, y tampoco en persona, excepto con la gente de confianza (una nunca sabe con quién habla), pero tampoco es necesario, ¿verdad?
Esta es una de las razones por las que escribimos en este blog, para rellenar humildemente algunos de esos huecos que la universidad no cubre.
Por último, enhorabuena a todos los nuevos estudiantes de TeI este curso, de primero o segundo ciclo. ¡Ánimo e ilusión para todos!
-Cris
gracias por toda esta informacion que nadie nos da.yo por ejemplo estoy en segundo de bachillerato y estoy muy interesada en esta carrera porque desde siempre me encantan los idiomas y leer. todo lo que son los idiomas,la literatura…
estoy muy preocupada por la prueba de acceso,porque hay mucha gente que dice que es dificil de aprobar.
a mi me gustaria saber si eso es asi o no y si los examinadores son muy duros corrgiendo.
gracias por este blog que me esta siendo de granayuda.-
Gema;
en cuanto a la prueba de acceso, en la UAM siempre nos han dicho que la prueba donde más gente suspende es la de lengua castellana. Esto quiere decir que deberías tener un buen dominio de la expresión correcta y la ortografía, así como conocimientos básicos de recursos literarios y el resto del temario de lengua de bachillerato.
En cuanto al inglés, me atrevo a decir que la prueba no sea tan dura como parece, pero esto obviamente es muy subjetivo y depende de cada uno, también hay personas que se confían y luego no lo hacen tan bien como esperaban. Sí que es cierto que se necesita un nivel de inglés (si es que escoges inglés como lengua B) más alto que el que te exigen en bachillerato. No es necesario que hayas dado clases extraescolares, basta con que leas en inglés, veas películas y series… el tipo de ejercicios que te aportan cosas casi incoscientemente pero que además son entretenidos.
- Lucía
Hola!! a mi me gustaria saber con que universidades tiene convenios la uam, para estudiar traduccion e interpretacion o como se puede saber todas las universidades con las que se puede hacer el intercambio. Tambien me gustaria saber como se conceden las becas (Erasmus, Socrates…) depende de las notas, de la gente que quiera ir a ese sitio o ¿Como va? Por ultimo ya, hay años en que ciertas universidades no conceden becas para estudiar ahi y cuales creeis que son las mejores universidades en las que estudiar.
Muchas gracias( se que es un poco largo y pesado :$)
Marina;
la verdad es que a veces nos hacéis preguntas que nos quedan muy grandes, ¿eh? xD. No tengo ni idea de cuáles son las mejores universidades para becas, y en cuanto a cuáles son mejores para estudiar, realmente tampoco.
Sobre los convenios: es un tema bastante complicado; la unviersidad tiene acuerdos con muchas universidades, pero eso no significa que puedas ir a todas, ya que no todas tendrán asignaturas de traducción. De esto te tienes que encargar tú misma, investigando los planes de estudio de las universidades en las que te interese hacer el intercambio y contrastándolos con tu propio plan de estudios para encontrar equivalentes. Es un poco arriesgado porque podría ocurrir que luego tu coordinador o coordinadora de intercambio no te acepte esas convalidaciones (pero si buscas bien, siempre encuentras). La solución más evidente es averiguar dónde han ido los estudiantes de traducción otros años y cuáles son las asignaturas que cursan (puedes mirar las listas de la UAM cuando se publiquen en la página web los resultados). A estos datos llegas en la web oficial de la UAM, a través de “Internacional>Acuerdos y Convenios>convenios ya existentes>Convenios internacionales” y aquí.
Sobre las becas: no conozco la normativa en detalle, pero en general, en el caso de los convenios depende de tu media (aunque más del 70% de los alumnos de convenio de la UAM reciben beca de la UAm y de Bancaja a la vez, creo recordar) y en el caso del Erasmus creo que varía según los ingresos familiares. Lo que sí te puedo asegurar es que las becas en el caso de los convenios internacionales cubren muchos más gastos.
No entiendo bien a qué te refieres con lo de que algunos años no dan becas para ir ahí. Si te refieres a que hay años que un destino no está disponible, supongo que hay veces que los acuerdos se cierran por lo que sea (por ejemplo, la mayor parte de las universidades británicas han dejado de aceptar erasmus de la UAM porque consideran que bajamos el nivel -y supongo que será verdad). Si te refieres a que hay años que no hay ayudas económicas, supongo que tamibén podría ser pero no estoy informada al respecto.
Si quieres saber también qué universidades son mejores como destino de convenio o erasmus, lo mejor es que busques un ranking de universidades.
- Lucía
Muchas gracias!!! me he dado cuenta que las preguntas eran bastante complicadillas de responder, muchas gracias xq me ha quedado ahora claro!!! Gracias!!!
Hola, me gustaría resolver una duda:
Yo voy a hacer el año que viene TeI (o a intentar entrar, por lo menos), pero no he encontrado en ninguna web de ninguna universidad (UAM, UAB, Complutense, Pompeu Fabra…) cómo suelen ser los horarios de TeI, el número de horas, si hay que ir por la mañana y por la tarde… etc., aunque supongo que lo segundo dependerá en gran parte de las universidades.
Y otra pregunta es si me recomiendas que entre por inglés, ya que en algunas universidades piden tener el nivel B2 (del marco europeo de referencia) para entrar, y no sé si es que luego el nivel exigido en clase es muy alto, pues mi nivel de inglés no es tan bueno como mi nivel de francés, aunque me gustaría entrar por inglés, y estoy estudiando para sacarme el B2.
Muchas gracias. Creo que este blog está realmente bien.
Hola, Miguel;
los horarios serán completamente diferentes entre una universidad y otra. En la UAM tenemos horario de tarde (aquí están los horarios). Los demás horarios tendrás que seguir buscándolos, con un poco de paciencia verás que no es tan difícil (tendrás que que pasar horas documentándote sobre temas mil veces más difíciles en TeI, créeme xD).
Si tu nivel de inglés no es muy bueno y quieres entrar por inglés (si de verdad, de verdad quieres entrar por inglés), lo mejor es que aproveches el tiempo que queda para suplir las carencias que puedas tener. Otra opción, supongo, sería entrar a inglés y, si en la primera semana te ves flojo, pedir el cambio a francés (el cambio de francés a inglés probablemente sea más difícil, porque las plazas de inglés se agotan). Y si estás estudiando B2, aunque no lo hayas terminado, seguro que no vas a tener problemas
.
- Lucía
Hola, he encontrado vuestra web por casualidad y la verdad es que estoy realmente interesada en matricularme el curso que viene en Traducción e Interpretación, pero tengo un pequeño problema… Y es que este año estoy estudiando 2º de Bachiller y ya estamos con los problemas de siempre, la prueba de acceso etc, pero además este año nos añaden el plan Bolonia y yo estoy estudiando la rama de ciencias. Mi problema es que antes podías acceder a esta Licenciatura desde cualquier rama pero ahora con el nuevo plan (Bolonia) no sé cómo estarán las cosas… Si me pudierais resolver este problema me harías un gran favor. Muchas gracias! Un saludo!
Hola, Rebeca:
no te preocupes, al grado de Traducción e Interpretación se sigue pudiendo acceder desde cualquier modalidad del bachillerato. Es una duda tan específica que me imagino que no has sabido dónde buscar (las universidades no siempre consiguen resolver las dudas a los futuros estudiantes, si yo ya tenía dudas no me quiero imaginar cómo lo estaréis pasando vosotros). Un buen sitio para cuestiones como qué requisitos se pide en cada grado es esta: http://www.educaweb.com/estudio/acceso-grado-traduccion-interpretacion/
Ánimo y suerte, aunque estoy segura de que no la necesitas.
-Lucía
Hola!
He estado leyendo el blog y me parece muy interesante y útil para los futuros estudiantes de Traducción.
Estoy en 2º de bachillerato y tenía casi decidido irme a Alcalá el próximo año y estudiar francés e inglés, pero ahora veo que no es exactamente igual el grado en Lenguas Modernas y Traducción que el de Traducción e Interpretación… ¿hay grandes diferencias? ¿queda muy por debajo uno del otro?
Gracias
Hola, Marina (la segunda xD);
efectivamente, el grado de Lenguas Modernas y el de Traducción no son iguales. En el post de “Planes de Estudio” tienes enlaces a ambos programas y puedes ver en detalle las diferencias, pero como ya dije en el blog, la principal es que en Alcalá no hay interpretación. Si tu objetivo es trabajar como traductora, no creo que la enseñanza en la UAH sea inferior a la de otras universidades. Si, por el contrario, crees que te puede interesar la interpretación o buscas una lengua C que no sea francés ni alemán, entonces la Autónoma y la Complutense tiene una oferta más adecuada a lo que buscas. En cualquier caso, ten en cuenta que para trabajar como intérprete la formación del grado en Traducción e Interpretación también es insuficiente y, a la hora de la verdad, probablemente necesites un máster en interpretación.
Sinceramente, no me parece que ninguno de los dos grados sea superior al otro. Simplemente, son diferentes.
Gracias por pasarte por aquí y ánimo
-Lucía
¡Hola a todos!
En primer lugar, quería daros la enhorabuena por el blog, ya que me parece muy interesante y muy útil para aquellos que tenemos dudas sobre lo que es, en la práctica, esta carrera.
En mi caso, ahora estoy acabando otra licenciatura y he decidido que, en junio, me presentaré a la prueba de acceso de TeI, para entrar desde el 1º ciclo.
Sobre esto quería haceros una pregunta, a ver si me podéis aconsejar. Según lo que me he informado, la prueba de Español tiene preguntas similares a lo que sería un examen de selectividad de Lengua. Pero ahí vienen mis dudas, porque yo la selectividad la pasé ya hace unos añitos… ¿Qué me aconsejaríais estudiar? ¿Hay algún temario, pautas, o algo así, sobre lo que pueden preguntar en esa prueba?
¡Muchas gracias!
Hola, Sami!
Verás, no sé exactamente si hay diferencias entre la prueba de acceso al grado y a la licenciatura, pero nosotras nos examinamos hace tres años y en realidad no se parece tanto a Selectividad como dicen. A los de nuestro año también nos dijeron eso, pero si bien en Selectividad (de hace tres años por lo menos, repito) eran casi todo preguntas teóricas de literatura, de análisis sintáctico y sobre un texto muy simple, nuestra prueba de acceso fue toda práctica en torno a un texto de comprensión lectora. Había un par de preguntas sobre figuras literarias, pero esto no era más que cultura general. No hay ningún temario ni te recomiendo que te preocupes por estudiar para este examen, en general se fijan en que tengas unos conocimientos altos de lengua española, que redactes bien y sobre todo que no cometas faltas de ortografía. Creo que la mayoría de la gente que suspendió la parte de español tuvo errores ortográficos y con esto sí que son muy estrictos.
Mucho ánimo y suerte!
Gracias por visitarnos y comentar
-Cris
Sami;
ya te ha respondido Cris pero quería comentar que yo tampoco vi que el examen se pareciera tanto al de selectividad. Creo recordar que había que explicar algunas expresiones idiomáticas y/o buscar sinónimos de varias palabras, corregir varias oraciones en las que había errores de redacción, etc. Es bastante fácil si no tienes problemas de ortografía o expresión.
Si quieres asegurarte de que no te pillan por sorpresa, puedes repasar un poco las figuras literarias más comunes, que sí que suelen preguntar alguna. Por lo demás, no es un examen difícil.
-Lucía
¡Muchas gracias, chicas!
Quería aprovechar para plantearos otra cuestión. No sé si sabréis la respuesta, pero si no, por si me puede echar una mano alguien que lo lea
Se trata del tema del acceso para los titulados. Sé que hay un 1% de las plazas destinadas para ello, pero no sé cómo funciona en esta carrera, al haber unas pruebas determinadas para entrar y teniendo en cuenta que quiero empezar desde el 1º ciclo. No sé si se tiene también en cuenta la nota media de la carrera anterior o cómo va.
Por lo que conozco, la gente que ha terminado otras titulaciones y entra al primer ciclo lo hace de la misma forma que alguien sin una titulación previa, se cuenta la nota de Selectividad. Pero no estoy 100% segura, así que a ver si alguien puede completar esta información…
-Cris
Hola, muchas gracias por contestarme. Otra duda que tengo y que no he visto por el blog es el funcionamiento de las asignaturas de libre configuración. Tengo entendido que se puede elegir una cuarta lengua además de la materna, la B y la C. Pero no he encontrado información explícita en las páginas de las universidades. ¿Me podrías ayudar?
Muchas gracias por el comentario de interpretación, ese es otro punto que no tenía claro. jeje
Hola, Miguel;
he estado informándome mejor acerca de los nuevos grados y lo que sucede con la cuarta lengua es lo siguiente: por un lado, dentro del plan de estudios puedes cursar una lengua D durante dos semestres. Estos créditos son obligatorios en el plan Bolonia, aunque si tu nivel de lengua B o C es deficiente, te obligarán a cursar refuerzo de una de esas dos lenguas en lugar de empezar una nueva. Por otro lado, dentro de los créditos optativos se aceptan asignaturas de otros grados de la facultad: es decir, podrías matricularte, en principio, en las asignaturas de los idiomas que se estudien en grados como Estudios de Asia y África, el grado en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación, el de Ciencias y Lenguas de la Antigüedad, o Estudios Ingleses. En las licenciaturas existe una diferencia entre los créditos optativos y los de libre configuración (los optativos tenían que cursarse dentro de la oferta específica de tu licenciatura) pero en los grados no existe esta restricción. Si no estoy consiguiendo expresarme con claridad, echad un vistazo al plan de estudios. Incluye una lista de las lenguas que se pueden cursar como lengua D.
- Lucía
¡Hola! Estoy estudiando 2º de bachiller y el año que viene, después de dudas entre Publicidad o TeI, me he decantado por TeI ya que pienso que tiene más salidas laborales y de todas formas podría hcer un máster en Publicidad al finalizar la carrera. Lo que m preocupa es la nota de corte en la UAM, he visto que es 7.49 y de verdad me parece una pasada! Me gustaría saber cuántas plazas hay y si de verdad la nota es tan alta porque la verdad voy bastante justa :S
En cuanto al examen de acceso, ¿qué tal es?¿Por qué fechas suelen ser?
También he visto que hay TeI en la Complutense en Aranjuez, ¿cómo está la carrera allí?
Si podríais aconsejarme…
Muchas gracias.
Lucía:
sí, la nota es así de alta porque solo hay 90 plazas de inglés como lengua B. El examen suele ser a finales de Junio (en torno al 28, creo recordar).
Para más información sobre la nota de corte y la prueba de acceso específica, visita nuestra página de FAQ o lee los comentarios de esta otra entrada: http://traduccioneinterpretacion.wordpress.com/2009/06/23/dudas/#comments
Como ya hemos dicho en numerosas ocasiones, no podemos opinar sobre la enseñanza en Aranjuez, ya que solo conocemos de primera mano la UAM. Me remito a la entrada del blog en la que os dimos enlaces a diferentes planes de estudio de traducción: http://traduccioneinterpretacion.wordpress.com/2009/06/25/planes-de-estudio/
Sé que muchos estáis nerviosos porque no sabéis qué estudiar o no sabéis si conseguiréis entrar en TeI. Leed el blog con calma, por favor, porque seguís preguntando las mismas dudas una y otra vez. No sé cuántas veces habré respondido a la pregunta de la UCM. Intentad buscar el post que tenga relación con vuestra pregunta y leer los comentarios que tenga antes de preguntar otra vez lo mismo porque se nos va llenando el blog de comentarios mal organizados que hacen que sea muy difícil navegar.
-Lucía
Muchas gracias, ya he ido a la entrada que me has dicho y se me van aclarando cosas. Ahora lo que toca es estudiar para intentar no ir tan justa y hacer varios exámenes de acceso :S
Muchas gracias, y perdona por no haberlo leido antes.
Lucía;
no hay por qué disculparse, os pasa a muchos de los que acabáis de encontrar el blog. Te animo a que eches un vistazo a todas las entradas por si hay alguna más que te interese. Ánimo con selectividad y mucha suerte.
-Lucía
hola, soy un alumno de 2º bachillerato, y estoy interesado en las notas de corte de traduccion e interpretacion (ingles) del año 2009-2010, si puede ser posible en toda España, aunque yo soy de Huelva.
Con esto del plan Bolonia…. tengo un lio enorme.
Gracias por este buen blog
Hola;
nosotras tampoco sabemos cómo van a quedar las notas de corte con la nueva selectividad, la verdad.
Lo que sí tenemos es un enlace a esta web donde supuestamente encuentras las notas de corte: http://www.guiauniversidades.uji.es/grados/buscador.html
Normalmente te habría dicho que lo buscaras en la sección de Preguntas Frecuentes en lugar de dártelo… pero bueno.
Y por favor, cuidado con la ortografía. Salvo que estés escribiendo con un teclado extranjero, no tiene perdón la omisión de todas las tildes en tu comentario… los traductores deben cuidar la ortografía, especialmente en palabras como “inglés” (que no “ingles”, ¡por favor!). :p
Un saludo.
-Lucía
hola!! estoy en 2ºbach y me estoy planteando estudiar traduccion e interpretacion por eso queria preguntar algunas dudas xDD. la 1º es que estoy en la rama de ciencias y no se si podria estudiar esta carrera( aunque por los comentarios que he leido creo que si no??), la segunda es que si para entrar en esta carrera es necesario hacer algun tipo de prueba especial (como una especie de prueba de acceso o algo parecido) o si simplemente haciendo la selectividad si me da la nota es suficiente. Mi problema es que al estar en ciencias y con el plan bolonia la fase especifica no me contaria para subir nota verdad?? como mis modalidades de bach son de ciencias y esta carrera es mas de humanidades. espero que podais resolverme estas dudas y graciass xDD !!
Hola, Ana;
lo siento muchísimo pero no sé cómo funciona la selectividad ahora ni cómo se calcula la nota. Estoy segura de que puedes acceder a traducción desde cualquiera rama… eso es todo lo que sé.
Algunas universidades tienen prueba de acceso y otras no. La UAM sí tiene y la UCM también. Sobre este tema tenemos algo de información (que no es mucha pero es cuanto sabemos) en una entrada del blog que se titula “Planes de Estudio” o algo similar.
Ánimo con el proceso de informarte y con la selectividad.
-Lucía
hola lei sobre tu articulo. soy de venezuela y me gustaria estudiar en la UAM quisiera saber si podrias darme algo de informacion sobre el proceso de admision y las pruebas…
Hola, Mariale
Como hace ya cuatro años que nosotras hicimos las pruebas de admisión y estamos un poco desfasadas con los cambios que ha habido, creo que ya no estamos capacitadas para informaros sobre este tema. Lo que puedo es recomendarte que mires en este blog las entradas sobre acceso, admisión, modelos de examen y planes de estudio y, sobre todo, que navegues por el portal de la UAM, ya que ahí debe estar toda la información que necesites.
Gracias por tu visita.
-Lucía
Hola! Para empezar muchísimas gracias por atender este blog tan a menudo!
Yo tengo varias preguntas. La primera, me gustaría hacer traducción de ingles alemán, quiero decir ingles y no francés que es el idioma B2 según tengo entendido y luego alemán. Mi duda es, hay algún problema si entras sin tener ni idea de alemán? Debería dar clases antes? Alguien con esta experiencia esta demasiado agobiado porque no llega al nivel?
Mi segunda pregunta es si el temario de los exámenes de acceso se limita al estudiado en 2 de bachillerato (yo aun estoy en primero)
Muchísimas gracias adelantadas, me apetece mucho ha errata carrera pero me parecen gran reto aunque los idiomas los aprendo rápido. Un saludo
- rocío
Hola, Rocío;
no me queda claro de qué universidad estás hablando, pero te doy una respuesta que vale para cualquiera: cualquier lengua requiere un nivel de trabajo por cuenta propia muy importante, independientemente de lo que se exija en clase. La cuestión es, ¿estás dispuesta a aprender una lengua -una con una gramática compleja- en cuatro años? Como tú bien dices, es un gran reto. No se trata de dar el nivel para aprobar los exámenes, sino de salir de la universidad con la mejor preparación posible.
Personalmente, te recomiendo que busques algún tipo de refuerzo, ya sea en la Escuela de Idiomas, o echando un vistazo a algún curso gratuito online, o con un libro básico. Te dirán que no es necesario que te apuntes a ninguna academia privada y es verdad; tendrás a tu disposición una bonita biblioteca en la universidad con recursos para aprender alemán, así como la posibilidad de cursar un año en Alemania, Suiza o Austria con el programa Erasmus.
No puedo opinar sobre el nivel de las asignaturas porque la única universidad que conozco de primera mano es la UAM, y aquí se empieza de cero y se avanza bastante rápido, aunque es difícil afianzar los conocimientos sin muchísima dedicación por tu cuenta. Puedes aprobar sin haber estudiado antes, pero tu nivel será mucho más alto si lo haces. Por eso te animo a que estudies desde ya mismo y vayas avanzando con paso firme durante los próximos años.
En cuanto a las pruebas de acceso, una vez más, depende de la universidad. En general el nivel de inglés será más alto que el de los exámenes de Selectividad, y te exigirán una correción gramatical y ortográfica en español mayor que la que se pide normalmente. Digamos que si en lengua e inglés tienes sobresaliente, probablemente apruebes las pruebas de acceso específicas sin problema, al menos en la UAM y comparando con la selectividad de Madrid.
Mucha suerte y ánimo.
-Lucía