¿En qué lenguas me matriculo? (II)

Ya hemos hablado anteriormente de los criterios a tener en cuenta a la hora de elegir nuestra primera lengua extranjera; ahora os comento lo que yo me plantearía en vuestro lugar si tuviera que elegir mi lengua B en estos momentos:

  1. ¿Has estudiado ya una segunda lengua extranjera?

Lo diré una vez más aunque sea solo mi opinión: si hablas una lengua, métela entre tus asignaturas troncales, no pierdas el tiempo. Siendo tu lengua C, profundizarás en su gramática y cultura y tendrás asignaturas enfocadas a la traducción de esta lengua específicamente, así que aprovecha los conocimientos que ya tienes.

Es muy probable que tengas ganas de empezar a estudiar una nueva lengua. A lo mejor te apasiona el cine alemán o tu ambición secreta es vivir en Finlandia. No siempre encontrarás la lengua de tus sueños entre la oferta de lenguas B y C, así que puedes recurrir a la oferta de libre configuración para ello, o simplemente apuntarte en tu tiempo libre a la Escuela Oficial de Idiomas u otra academia. Eso sí, si te mueres de ganas de estudiar una lengua y te fascina su cultura, olvídate de cuestiones prácticas y ve a por esa lengua. Si llevas tres años estudiando italiano pero siempre has querido aprender árabe, y estás dispuesto a hacer un esfuerzo mayor, merece la pena que elijas árabe como tu lengua C. Lo cierto es que traducción e interpretación es una carrera muy vocacional.

2. ¿Empieza de cero la enseñanza de esta como lengua C?

Muchos en mi generación descartamos el francés como lengua extranjera porque teóricamente esta asignatura estaba planteada para estudiantes que no hubieran estudiado francés nunca. Algunos de los que habíamos aprendido francés durante seis años en el instituto decidimos optar por lenguas como el alemán. Esto no tiene nada de malo, salvo que a día de hoy (es decir, a punto de finalizar el segundo curso), y a pesar de nuestra buena intención, la mayor parte de nosotros ha perdido nivel en francés y sigue teniendo un nivel de alemán inferior al que teníamos de francés al terminar bachillerato. Los que eligieron francés como lengua C se encontraron, por el contrario, con un ritmo de aprendizaje pensado más bien como un repaso para los que tenían una base de francés, al menos.

Que la enseñanza empiece de cero puede implicar que nunca llegues a alcanzar un nivel suficiente durante la carrera, sobre todo si no habías estudiado esta lengua antes. Si el nivel inicial no está claro en los planes de estudio (como suele pasar), haz lo posible por buscar foros, blogs, grupos de facebook o conocidos de conocidos… habla con alguien que esté estudiando traducción en esa universidad y pregunta. Nadie te puede informar mejor que los estudiantes que estén cursando la asignatura.

Al final, mi consejo es que no empieces de cero con la lengua C si puedes evitarlo. En todo caso, esta cuestión es subjetiva y también se puede opinar que, si la lengua C no te atrae, por mucha base que tengas va a servir de poco.

3. ¿Conoces la cultura de los países donde se habla?

Una vez más, la lengua C conlleva horas y horas de inmersión en su cultura, el modo de vida de los países de esta lengua y las principales figuras históricas, políticas y artísticas. Si te cuesta decidirte entre dos o más lenguas C, este es otro aspecto a tener en cuenta.

Una cuestión quizá menos relevante (o más frívola) es que la información sobre la cultura de la lengua C (pues siempre tendrás trabajos y exposiciones que requerirán horas de documentación por tu parte) siempre está disponible en dicha lengua pero no siempre está disponible en español y en otros idiomas. Si no eres capaz de entender textos escritos en turco chipriota y buscas información sobre la historia o la cultura de la República Turca del Norte de Chipre, puede que tengas un problema y no encuentres apenas fuentes en idiomas que hables. Esta cuestión, como ya he dicho, no debería ser decisiva, (sería muy triste decidir tu futuro basándote en algo tan anecdótico y no en tus propios intereses) pero es otro factor que tener en cuenta si no consigues decidirte.

4. Salidas profesionales:

Sinceramente, yo no daría mucha importancia a las salidas profesionales de una lengua. Que sea una lengua mayoritaria tiene unas ventajas, que sea minoritaria tiene otras. Los tres criterios anteriores me parecen los más decisivos (al menos, para mí).

36 Respuestas a ¿En qué lenguas me matriculo? (II)

  1. Me encanta vuestro blog, en serio =) y siempre os comento xD soy una pesada, pero es que, como es el momento de elegir, tod@s lo queremos hacer bien. Quería preguntar que si cojo de lengua C el inglés y tengo un nivel más o menos bueno (un poco más que el del First pero sin llegar al Advanced yo creo) créeis que estaría bien? pero es que como es la lengua C el nivel de inglés no será bajillo ?(no digo que sea facilísimo claro, si luego lo mismo suspendo…)o sería mejor coger otra lengua C aunque tuviera que empezarla desde cero? siempre me ha gustado la cultura escandinava (aunque no tngo ni idea, ni una palabra de sueco o finés por ejemplo) ,pero es que claro, si no cojo inglés en la carrera, no se me cerrarán muchas puertas? es q inglés es lo básico, si no haces tei de inglés parece que te falta el idioma clave, no? no sé. vaya dudas existenciales jaja no os preocupéis si no podéis responderme ya sé q es un poco siempre el mismo tema d “pero qué cojo?” pero la verdad es q parece lo más importante ahora.

  2. traduccioneinterpretacion

    Respecto a las salidas profesionales, en tu título pondrá “Grado en Traducción e Interpretación Español-Francés-Español” o algo por el estilo. En el título SÓLO se menciona la lengua B y, sobre el papel, da igual qué lengua C o D hayas cogido porque se supone que en lo que te has formado más ha sido en la lengua B. Así que elige tu lengua C según tus gustos en vez de por lo profesional.

    Respecto al nivel, obviamente es un nivel más bajo que el de lengua B, pero por ser inglés, se entiende que todo el mundo tiene una base, como ocurre con francés, asi que no se empieza de cero precisamente. Se dan muchos repasos para reforzar lo estudiado antes, eso sí. De todas formas, cuando tengas 8 asignaturas y tengas una en la que no haya que estudiar nada, lo agradecerás, jaja.

    Respecto a las lenguas escandinavas, creo que no están disponibles como lengua C, así que podrías coger finés (es la única, me temo) como Libre Configuración.

    Por cierto, nos encanta que nos visiten y nos dejen comentarios, así que pásate a menudo!

    -Cris

  3. traduccioneinterpretacion

    Opino como Cris.
    Ten en cuenta que la manera de demostrar tu dominio de los idiomas no será con el título del Grado en Traducción e Interpretación, sino más bien con diplomas de instituciones reconocidas o entrevistas en inglés.
    Sí que es verdad que con un nivel de First las clases de inglés como lengua C en muchas universidades te resultarán fáciles probablemente, pero en ese caso tendrás más tiempo para dedicárselo al sueco o al finés ;)

    -Lucía.

  4. Hola, acabo de encontrar el blog y me parece muy util ya que estoy pensando en matricularme para el proximo ano en traduccion e interpretacion en la Autonoma de Madrid. Pero varios comentarios del foro sobre la carrera me ha dejado delucionada y nose si seguir adelante. Soy trilingue: Espanol-Ingles-Frances y he vivido unos anos en Estados Unidos y en Francia. Asique tengo la cultura y el idioma. Pero merece la pena estudiar traduccion e interpretacion? o derecho por ejemplo???
    (Siento por los accentos que escribo en un ordenador Frances)

  5. traduccioneinterpretacion

    Si no mereciera la pena, no lo estaríamos estudiando!

    La gente que deja la carrera es porque en realidad no era lo que quería hacer o no le gusta la traducción, y hasta que no han entrado y lo han visto, no se lo habían planteado seriamente.

    Si es algo que te interesa estudiar y además te atrae profesionalmente, yo te recomendaría que siguieras adelante.

    -Cris

  6. Hola!
    Es la primera vez que paso por aqui. En realidad la encontre de casualidad buscando modelos de examenes para entrar a la carrera. La verdad es que me ha servido de mucha ayuda, he leido todas las entradas de la pagina, pero aun asi me he quedado un tanto desconcertada con algunos de los post.

    Este año he terminado 4º año en la EOI en inglés, lo que supone que ya tengo el título.

    Hasta hace unos días tenía muy claro que me matricularía como lengua B en inglés y para lengua C escogería una lengua “fácil” y con salidas, así que me decidí por francés. Pero, después de leer una de vuestras entradas me han asaltado un millón de dudas. leí que en idiomas como inglés o francés se supone que tenemos unos conocimientos previos y se empieza desde un nivel superior. El problema es que cuando yo me decidí por estudiar esta lengua estaba en 3º de ESO y no había estudiado francés en los años anteriores, por lo que iría en desventaja con respecto a mis compañeros y lo dejé pasar; y ahora me encuentro con el mismo problema. ¿Qué me aconsejáis? También me gustaría estudiar alemán y ya me he apuntado a la EOI en ambos idiomas (alemán y francés), pero sigo teniendo dudas…

    Realmente es una decisión complicada para el poco tiempo que tenemos para pensar…

    También me ha parecido un poco complicado el el examen de inglés de la prueba de acceso. si podéis contarme un poquito de vuestra experiencia os lo agradecería muchísimo :D .

    Muchas gracias por leerme y realmente creo que hacéis un gran trabajo con el blog, nos sirve de mucha ayuda a los que estamos desorientados y no encontramos información de ningún modo. Gracias otra vez :)

  7. traduccioneinterpretacion

    Hola, Cristina,
    bueno, antes de nada gracias por tu comentario y tu apoyo, nos encantan las visitas y las dudas, más aún :) .

    Ummm… Cris sabrá decirte mejor que yo, pero de nuestro curso en la UAM el año pasado hubo 2 personas (me parece) que se matricularon en francés “C” sin haber dado nada antes y, hablando en plata, las pasaron putas (una de ellas dejó la carrera, pero la otra no sé cómo irá ahora con el francés, por eso te digo que igual Cris te puede informar mejor, ya que ella está en el grupo de francés “C”).

    Sinceramente, ya que empiezas de cero y que vas a estudiar ambos idiomas en la EOI, yo te aconsejaría más bien que te metas en alemán como “C”, porque te hará la vida muchísimo, muchísimo más fácil. Otra opción es que hagas durante el verano un intensivo de francés.

    -Lucía

  8. traduccioneinterpretacion

    En cuanto a la prueba de acceso, yo recuerdo que llevaba la cuenta de las respuestas en las que dudaba y me parecía que podía suspender, a pesar de que la gente comentaba que había estado chupado. Al final, no solo aprobé sino que te aseguro (humildad aparte) que tengo más nivel que muchas personas en mi clase =D. Vamos, que parece más difícil de lo que es ;)

    Uno de los profesores que se encarga de la prueba nos ha dicho siempre que el nivel que exigen de inglés no es muy alto, hay poca gente que se quede fuera por la prueba de inglés. De hecho, es más habitual que la gente suspenda la parte de lengua española :)

    -Lucía

  9. traduccioneinterpretacion

    Hola Cristina!

    Secundo lo que dice Lucía. Si la profesora que da Francés C I es la misma que daba en mi curso (lo cual es más que probable, porque este año también ha estado), entonces entrar con un nivel cero es un problemón. Para dejarlo claro, la mujer te hace la vida imposible. La cosa mejora en Francés C II, III y IV (de hecho, este año C IV lo va a dar una de las mejores profesoras que hay en la facultad), pero el sopetón de C I te asustará. Si te gusta el francés y quieres tirar para alante, entonces la EOI te será muy útil, pues tendrás que avanzar mucho por tu cuenta. Y sobre todo, ponte la coraza y no dejes que te calen los comentarios de ciertos profesores, ya que mencionamos el tema.

    Si, por el contrario, escoges alemán, también tendrás que trabajar por tu cuenta y la EOI te ayudará mucho, pero tengo entendido que no es tan “heavy” como el primer contacto con francés C I empezando de cero.

    Cuéntanos qué decides al final y según lo que escojas, una u otra te podremos recomendar más.

    -Cris

  10. Muchas gracias a las dos, la verdad es que me habeis servido de mucho. Creo que voy a tirar por alemán porque además me llama más que el francés y si empiezo de cero pues mucho mejor.

    De todos modos me apuntaré a la EOI. A ver si tengo suerte y apruebo el examen de mañana :D . Ya os contaré y mil gracias otra vez!!

  11. traduccioneinterpretacion

    Me parece la decisión más sensata, ánimo y no dejes de avanzar por tu cuenta con el francés :)

    ¡Esperamos noticias tuyas después del examen y los resultados!

    - Lucía

  12. Hola, muy buenas. El otro día dando vueltas, buscando información a cerca de traducción e interpretación vi vuestro blog y me encanto, la verdad y me aclaro bastantes cosillas ( porque la verdad llevo tiempo queriendo hacerlo, pero no conocía a nadie que me pudiese hablar desde dentro). Vivo en Móstoles y seguramente que lo estudie allí y si me podriaís ayudar os lo agradecería mucho (la verdad que estoy un poco perdido ).

    La verdad que me encantan los idiomas, traducir, etc.. llevo estudiando en la eoi cierto tiempo japonés, y estoy a la espera de que me cojan en inglés y alemán.
    de idioma b cogería inglés y de c alemán seguro, pero claro he oido que del idioma c tienes que tener mucha base y mi nivel de alemán es básico, quizás algo más . Cómo lo veis vosotros ?aún así tengo un año por delante porque hasta el año que viene no comenzaré.

    Otra cosa es, aunque la veo muy improbable, me gustaría estudiar checo pero no creo que este como lengua c, o me equivoco ?
    Me podriaís decir que idiomas hay como c ?
    porque sino seguiria con el japonés.

    Muchas gracias y lo siento por el tocho :) tened buenas vacaciones.

  13. traduccioneinterpretacion

    Hola y bienvenido.

    En esta misma entrada, en los comentarios, hablamos de la lengua C: alemán y su nivel. De todas formas, te adelanto que no te preocupes.

    Respecto al resto de lenguas C, en la UAM, se oferta inglés, francés, árabe, griego moderno (no sé si lo han quitado por falta de público) y, a partir de este año, japonés.

    Te recomiendo que le eches un vistazo al plan de estudios del grado para que vayas teniendo una idea de hacia donde se orienta la carrera. http://www.uam.es/servicios/administrativos/ordenacion/oferta_academica/planes_estudio_grados/filosofia/GRADO_TRADUCCION.pdf

    Para otros planes de estudios de Traducción en otras universidades, pincha en los links de la última entrada del blog.

    Gracias por visitarnos

    -Cris

  14. traduccioneinterpretacion

    Hola, Daniel!
    Pues en la Autónoma las lenguas “C” empiezan de cero (salvo el inglés y el francés). Yo hago alemán y te aseguro que no hace falta tener ni siquiera una base.

    Como lengua “C” puedes elegir alemán, árabe, francés o inglés (salvo que no podrás elegir inglés si lo tienes como lengua “B”, claro está).

    Checo me temo que no hay en la UAM. Es un idioma que estudia poca gente así que supongo que tendrías que buscar una academia (creo que ni en la EOI). Como lengua “D”, de la que se estudian solo dos semestres en tercer curso, tienes alemán, árabe, chino, francés, inglés, japonés, turco, persa, italiano o portugués. Mi consejo es que empieces el alemán como lengua “C” y sigas estudiando japonés en la EOI. Cuando tengas que elegir lengua “D” ya verás si te interesa ir a lo fácil (japonés) o empezar otra lengua. Si, por ejemplo, estás estudiando también Checo por tu propia cuenta, en vez de empezar otro idioma nuevo te vendría mejor cursar japonés, que te sería fácil.

    Gracias por el comentario, por muy tocho que parezca es bienvenido y no quedes con dudas (haremos lo posible por resolverlas) :)

    Un saludo.

    - Lucía

  15. Muchas gracias por todo, aunque me opensaba que había más idiomas “C” y eso del idioma “D” no lo había ni oido. Tengo tiempo de mirar las distintas opciones porque me gustaría estudiar algún idioma eslavo la verdad y seguir con el japonés pero bueno hay tiempo para pensarlo con detenimiento.

    !buen verano a todos, haceís un trabajo genial ¡

  16. Hola!!!
    Leyendo los comentarios anteriores, me ha surgido una dudad,… suponiendo que me admitieran, yo tenía planteado elegir como lengua c el alemán, pero por lo que estado leyendo se empieza de un nivel cero y yo tengo unnivel avanzado de alemán y quería saber vosotras considerarías elegir ese idioma o mejor otro, como por ejemplo el árabe?
    Muchas gracias, y vuestro blog este genial… me gustaría haberle encontrado antes

  17. traduccioneinterpretacion

    Mi recomendación es que elijas el idioma según tus gustos, no sobre el nivel supuestamente esperado, por lo que se te vaya a explotar y sacar partido o por cuánto vayas a aburrirte en clase. Nada de esto es seguro, ya que hay que tener en cuenta que se parte de cero en Alemán I, pero se avanza rápidamente, llegando a hacer exposiciones orales obligatorias en alemán y trabajos escritos. No es un nivel tan bajo porque realmente se aprietan las tuercas.

    Más bien, pregúntate en qué lenguas quieres formarte como traductora.

    -Cris

  18. traduccioneinterpretacion

    Tengo una compañera que estaba en tercero de la EOI al empezar primero con alemán como lengua “C” y ha llegado a temerse un suspenso a finales de segundo, así que lo del nivel depende de ti.

    De todas formas, insisto: la forma de mejorar tu dominio de una lengua es trabajando por tu cuenta -leer, ver la televisión, navegar por internet, ir al cine en versión original, etc. Siempre es recomendable seguir trabajando por tu cuenta aunque el nivel de clase no sea muy alto. Al menos, idealmente. No estoy dicinedo que yo lo cumpla siempre xD.

    - Lucía.

  19. ¡Hola! Lo primero deciros que me encanta este blog. Soy estudiante de 2º de Bachillerato y voy teniendo bastante claro que lo que de verdad quiero estudiar es Traduccion e Interpretación. Como soy de Cantabria, me tengo que ir a estudiar fuera, y he oido que la Universidad de Granada es la mejor para esta carrera. ¿Es esto cierto? Además estaba interesada en estudiar griego moderno como lengua C, porque me parece un idioma apasionante. ¿Sabes de alguna universidad donde lo impartan?
    Muchas gracias por adelantado! :)

    • traduccioneinterpretacion

      Hola, Beatriz;
      me alegra muchísimo que quieras estudiar traducción. La cuestión de qué universidad es mejor siempre es difícil de responder, en primer lugar, porque nosotras solo conocemos de primera mano nuestra propia universidad, y en segundo, porque no conozco ninguna fuente imparcial que pueda decir “esta universidad es la mejor” o “esta otra es mejor todavía”. Granada, en general, tiene prestigio porque tiene una facultad bastante antigua; de hecho, creo que fue la primera universidad en impartir la carrera, al menos entre las públicas.

      Yo personalmente estuve planteándome estudiar en Granada y la razón principal por la que me quedé en Madrid fue por motivos económicos. También depende de tus preferencias: Granda ofrece más idiomas y más asignaturas optativas de traducción especializada. En la Autónoma de Madrid, por otro lado, creo que tenemos más asignaturas de interpretación, y hasta ahora podemos conseguir el título de traductor jurado. Todo esto cambiará probablemente con Bolonia, pero lo que quiero decir es que elijas la universidad cuyo plan de estudios te atraiga más.

      No sé dónde impartirán griego moderno. En la Autónoma de Madrid se dejó de impartir en mi año. Tendrás que armarte de valor y hacer una investigación exaustiva, pero en todo caso te animo a que busques la forma de estudiarlo; cuanto más te gusta un idioma, más te gustará traducirlo y más rápido avanzarás estudiándolo :D Como último recurso, podrías estudiarlo por tu cuenta. En mi clase es muy normal tener una tercera lengua extranjera en asignaturas de libre configuración o en clases extracurriculares. Aunque esta lengua no aparezca en tu título de traductora, cuando tengas nivel suficiente podrás traducir griego moderno también :)

      -Lucía

  20. Es la primera vez que entro en esete foro, ¿ sabría alguien decirme si con el 2º grado de frances de la eoi, me podrá presentar a las pruebas de TRADUCTOR JURADO?
    Muchas gracias

    • traduccioneinterpretacion

      Maria José,

      no sé a qué te refieres con “2º grado de francés”. Si es el segundo curso, entonces dudo mucho que puedas sacar una plaza traductor jurado. Supongo que no soy quién para responder, porque no conozco las pruebas de traductor jurado, pero me imagino que hace falta un nivel equivalente al curso más alto de la EOI y conocimientos de lenguaje en los documentos legales (tanto en francés como en español).

      Este blog está más dirigido a la carrera de TeI, así que te recomiendo que sigas buscando otros blogs o algún foro más específico donde te puedan responder con seguridad.

      - Lucía

  21. Hola Lucia :
    Gracias por contestar, quiero decir
    el Certificado de Aptitud, que se expide al finalizar el 5º año EOI

  22. Hola!
    Resulta que soy bilingüe de español y sueco, y si estudio traduccion e interpretacion querría aprovechar ya que domino esta lengua…
    sabeis si la ofrecen en algún sitio?

    Un saludo, Ana

    • traduccioneinterpretacion

      Hola, Ana;
      no conozco ningún caso en el que se imparta traducción de sueco a español, me temo. Es una lástima pero piensa que los traductores suelen llegar a traducir más lenguas de las que utilizan en la universidad, ya que las van perfeccionando con los años. Puedes salir titulada en traducción de inglés y añadir el sueco a tu currículum. Y si encuentras alguna facultad de traducción en Suecia donde se imparta el español, a lo mejor te sale rentable estudiar allí. De todos modos, investiga; a lo mejor alguna universidad ofrece el sueco como optativa.

      Suerte.

      -Lucía

  23. Hola a todos!
    Me gustaría saber, si alguien lo sabe, cómo funciona esta carrera en Cataluña; ¿nos obligan a escojer entre el catalán y el castellano? ¿o se nos obliga a estudiar ambas lenguas como maternas?
    Además, quería saber como de difícil es el alemán para aquellos que, sin saber casi nada, la eligen como segunda lengua extranjera.

    Muchas Gracias, sobretodo por este magnífico blog.

    Àlex.

    • Hola por aquí otra vez! (Siento ser tan pesada)
      A lo del catalán puedo responderte. Por lo menos en mi universidad, la UAB, a los que somos de fuera de Cataluña, Valencia o Baleares, nos dan clase de catalán pero no como a los nativos. Ellos la tienen como lengua A también (a parte del castellano). Verás, nosotros (imagino que será parecido en las demás universidades) diferenciamos Lengua de Idioma. Si haces Lengua, es que tienes un cierto dominio. Haces Lengua A y B, pero Idioma C. Pues de la misma manera haces Idioma Catalán. Tienes clases que comienzan desde 0. Castellano y Catalán sólo se estudian en primero y en la primera mitad de segundo (en mi universidad). Y no haces traducción al catalán. Tú simplemente cuando te matriculas, eliges castellano como lengua A, por tanto harás traducción B-A. En ningún momento se te exige un nivel de catalán para cursar la carrera si eres de fuera.

      Espero haberte sido de ayuda, aprovecho para felicitar de nuevo a los creadores del blog!

      Un saludo

  24. Hola de nuevo, os escribí ayer pero no he recibido respuesta, supongo que os pillará mal. Os cuento, me presento el lunes a la prueba de la Complutense, voy sin haber preparado nada en absoluto y como lengua B quiero inglés, porque es la que más o menos domino y por su prestigio. Como lengua C había pensado coger francés porque también he estado viviendo allí y es otro idioma que me encanta y mi nivel no está nada mal. Qué debería escoger? Otra pregunta, por favor. Si no consigo entrar en ninguna pública de Madrid ni tampoco en Granada
    ¿ Sería posible empezar en otra universidad y en segundo cambiarme a una de estas ? Espero vuestra respuesta, y gracias!

  25. Hola! Hoy os he descubierto y creo que habéis sido mi salvación!

    Os comento mi situación. En septiembre voy a empezar 2º de Bachillerato en Zaragoza y al año que viene me gustaría ir a la Autónoma de Barcelona para estudiar Traducción e Interpretación.
    Creo que tengo claro que cogeré inglés como lengua B, ya que me encanta esta lengua y aunque sé que ahora más o menos todo el mundo se defiende en ella, yo quiero conocer todos los detalles y poder terminar hablándola muy bien.
    Las terribles dudas llegan cuando me pongo a pensar en qué escogeré como lengua C. Os comento también la situación…
    En 1º y 2º de ESO cursé alemán, me dio por ahí, me encantaba. Al final de 2º decidí que me cambiaría en 3º a francés porque, entre otros motivos, me estaba costando bastante y odiaba a la profesora, que casi hizo que la aborreciera.
    Así, en 3º me pasé a francés (con solo unos conocimientos previos muuuuy básicos que traía de 5º y 6º de primaria) y para mi sorpresa, empezé a sacar notas buenísimas.
    La cosa es que me apasiona el francés y no puedo parar de escuchar música o ver películas en francés.

    Hasta aquí todo genial, pero ahora, cuando pienso que dentro de un año tendré que decidirme, me entran unas dudas gigantes. Tengo claro que no quiero dejar por nada del mundo el estudio del francés… pero no sé si la mejor opción es cogermelo como idioma C.

    También quiero retomar el alemán, por lo que no se si sería mejor cogérmelo como idioma C o estudiarlo en la EOI o coger francés como idioma C y empezar con alemán en la EOI.

    Os agradecería enormemente que me respondierais!

    Creo que hacéis un trabajo genial ayudándonos a todos los que estamos hasta arriba de dudas. Muchas gracias!

    • traduccioneinterpretacion

      Hola, Miguel;
      elegir la lengua C es bastante difícil. Yo en tu lugar elegiría como lengua C francés, porque por lo que dices tienes más nivel y te interesa mucho más. A la lengua C le vas a dedicar muchas horas y probablemente habléis de la cultura de los países donde se habla y tengas que leer algún libro y ver películas. Si eliges alemán es más probable que el nivel de la asignatura sea más bajo, si no se exigen conocimientos mínimos, y entonces aprovecharás menos las clases.

      Por otro lado, es evidente que mi opinión no es nada parcial… yo elegí alemán como lengua C y ahora pienso que me habría cundido más elegir francés y estudiar alemán por mi cuenta, pero supongo que si hubiera estudiado francés durante estos años también tendría un nivel bastante alto. Hagas lo que hagas, lo importante es que no abandones el idioma que no cojas como lengua C.

      Espero que mi respuesta te ayude, gracias por pasarte por el blog.

      -Lucía

      • ¡Muchísimas gracias, Lucía! La verdad es que sí, me has ayudado mucho. Estoy pensando en que escogeré finalmente francés como lengua C y tomaré clases de alemán fuera de la carrera, que en la UAB son impartidas con bastante facilidad gracias al Servicio de Lenguas de la universidad.

    • Hola Miguel (y a todos)!
      Estaba leyendo el blog, felicitar a los autores por ello, y he leído tu duda (espero estar a tiempo para respondértela).
      Yo estoy estudiando traducción e interpretación con filología francesa en la UAB. Considero que es una universidad estupenda y le tengo mucho cariño a mi facultad. Yo personalmente hago francés como lengua B, pero mis amigos que hacen inglés están muy satisfechos. La verdad no puedo opinar en cuanto a cómo se imparte francés como lengua C, pero te puedo decir que en alemán empiezan desde 0 y que muchos amigos que ya tenían una base han acabado asqueados y aburridos. Yo adoro el francés y si hubiese entrado por inglés lo hubiese cogido como C sin ninguna duda.
      Bueno que me lío y no sé si te estoy dando alguna información de utilidad. De todas maneras te diré que mejores al máximo tu nota media porque la selección de lengua C viene regida por tu nota media. En mi caso quise estudiar alemán como lengua C y no pude.
      Yo soy de Navarra, si tienes alguna duda que pueda resolver (ya no sólo académica sino sobre la vida en la UAB, el tema del catalán y demás) contéstame y pásame tu correo.

      Un saludo

  26. Hola, descubrí este blog hace unos días y la verdad, me ha ayudado muchísimo pero tengo dudas. No sé si esto seguirá funcionando o si seguís respondiendo, espero que sí. Veréis, en junio temrinaré 2º de Bach y tengo bastante claro desde hace dos años o así que quiero estudiar TEI y, si puede ser, en la Autónoma de Madrid. Escogería claramente Inglés como lengua B ya que se me da bastante bien y es el idioma que más me apasiona en este mundo. . . ahora, las dudas vienes a la hora de escoger la lengua C. LLevo estudiando francés desde 5º de primaria y no he dejado de estudiarlo hast ahora, pero la verdad, es un idioma que no me atrae nada, al igual que su cultura, y aunque he ido sacando muy buenas notas y a pesar de los años que llevo estudiándolo, no me veo preparada a tenerlo como una aignatura universitaria ya que en mi insituto el francés nunca ha funcionado pro exámenes sino por redacciones, constancia y participación en clase, asique no estoy acostumbrada a hacer exámenes en francés ni nada, y podréis decir que tendré nivel para las redacciones o a la hora de hablarlo, pero para als redacciones necesito siempre mi gramática y mi diccionario al lado, y a la hora de habalrlo no soy capaz de conjugar un verbo ni nada, sólo se me da bien traducirlo ya que, aunque funciono un poco por intuición, casi siempre acierto. El caso es ese, que me da pena desperdiciar siete años estudiando francés pero es un idioma que no soporto y no sé si soportaría tenerlo también en la universidad y hacer exámenes en ese idioma, cosa que me asusta mucho más.
    Por otro lado están lenguas como el alemán o el italiano que me atraen muchísimo pero no tengo ni idea sobre ellas, ni una palabra, osease cero, nada de nada, pero por loq ue he leido estas lenguas se empiezan desde cero, aún así me da miedo. No sé, estoy muy indecisa, ¿qué me recomendáis?
    Gracias =)

    • traduccioneinterpretacion

      Hola, María;
      la verdad es que no respondemos con suficiente frecuencia a los comentarios, pero seguimos aquí. No me gusta que nos preguntéis “¿qué lenguas estudio?” porque es una decisión muy personal y que debéis tomar vosotros mismos porque no hay dos casos iguales.

      Por lo que nos cuentas, creo que está muy claro que no quieres escoger francés como lengua C. Si es así, no lo hagas. Elige otra de las lenguas que te ofrecen en la universidad. Si estudias una lengua y una cultura que te interesen, es probable que rindas mucho más y que estudies con mayor entusiasmo. Creo que eso merece la pena aunque sea una lengua que empieces de cero. Además, efectivamente, las lenguas C se empiezan a enseñar de cero, salvo el francés, en que se repasa todo por si hay alumnos sin conocimientos previos pero se avanza muy, muy rápido. Con alemán o árabe aprenderías desde lo más básico y aunque a veces tendrías que hacer un esfuerzo para aprender las bases gramaticales de otro idioma nuevo, es un ritmo que se puede seguir, especialmente si te gusta la lengua.

      Mi consejo es que consultes la oferta de idiomas de la UAM en el plan de estudios y reflexiones sobre lo que más te apetece a ti personalmente.

      Gracias por tu visita.

      -Lucía

  27. Hola. Acabo de terminar 2ºBachillerato y quiero entrar en esta carrera. Como lengua B elegiré Francés, puesto que llevo estudiándolo desde 3º de primaria. Pero mi duda está en que no sé si elegir como lengua C inglés u otro idioma. De Inglés pretendo conseguir en Agosto el First. Del resto de posibilidades descarto el Italiano, porque me han dicho que tiene menos salidas que las demás. Pero dudo entre elegir inglés, alemán o árabe. El problema es que de alemán y árabe no tengo ningún conocimiento, y no sé si se me hará dificil.
    Como dato de interés, he dado griego y latín y se me dan bien.
    ¡Gracias!

    • traduccioneinterpretacion

      Hola, Irene
      no creo que nadie pueda adivinar qué idiomas se te van a dar bien o mal. Está claro que haber dado latín y griego ayuda a la hora de estudiar árabe o alemán, pero en cualquier caso no deberías preocuparte, porque la mayor parte de la gente empezará de cero, igual que tú. Si en algún momento te ves floja, siempre puedes compensarlo estudiando más por tu cuenta. No olvidéis que las universidades tienen bibliotecas con un montón de recursos para el estudio que merece la pena aprovechar. :)

      No dejes de elegir un idioma o asignatura por miedo a que “se te haga difícil”, merece la pena el reto de empezar algo nuevo.

      -Lucía.

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s